A Vida Mata a Pau

home. arquivos: Agosto07. Julio07. Junio07. Mayo07. Abril07. Marzo07. Febrero07. Enero07. Diciembre06. Noviembre06. Octubre06. Septiembre06. Agosto06. Julio06. Junio06. Mayo06. Abril06. Marzo06. Febrero06. Enero06. Diciembre05. Noviembre05. Octubre05. Septiembre05. Agosto05. Julio05. Junio05. Mayo05. Abril05. Marzo05. Febrero05. Enero05. Diciembre04. Noviembre04. Octubre04. Septiembre04.

« CAPA NOVA* | Home | FINALMENTE UMA PIADA »

TO SLOVENIANS: MLADOST JE NOROST

I believe nobody, or almost nobody, understands what is going on when these comics in a strange language show up here in my blog. It´s hard to know where the Manfred Project begins and where it ends. To make it clear, I´ve summarized some passages of this unusual story, to let some curious guy take a chance and try to understand it. It´s not a "Xaiane talk" (thanks, franco), and sometimes I don´t even know where it´s gonna end. Anyway, I know how to make a good compilation, and here it is.

What is it?

Manfred is a comic series that tells the story of eleven characters. All of them with the same look, and arguing if they are all the same or eleven different guys. In this existencialist search, each one of the personalities draws itself in a subtle way.

All the characters speak eslovenian, which makes sense in Slovenia. Anyway, the strips are published here without translation. The point is to make sense only with the graphic part of the whole thing. No comic strip had ever been translated to anyone. And never will. Only the people directly involved in the production are aware of what is said in each strip.

WHO?

The people involved are: me (Slash Menezes, this blog´s chief), who draws and writes the storys, Hilton Lima (owner of the World of the Ideas), who is the consultor and contacts Matjaz, the translator and third member of the "scheme". A nice twenty-something years-old guy, who lives in the small Vilenje.


HOW?

The scripts are written in portuguese, translated to english and sent to Matjaz, who returns them already in slovenian. After that, the text is put into paper, and all the signs of the protuguese version are destroyed, or deleted from the computer. This way, the one who drew may end up forgetting what is written. And the one who translated it never saw the drawings.

WHY?

This text is all messed up

Because of nothing. For the non-understanding. For the love in pieces. To find a way against the obvious. Because we work better with things that cause strangeness. And that´s love.

AND WHAT ELSE?

I´m working on the book/magazine "Mlados Je Norost - Manfred", for soon. With more than 60 previously unreleased comics, drawings and texts about the experience. Just to look good, and to decorate the "Árabe Luther Publicações" catalog. The same one of the "Catolic Super Trunfo" and "Não Vamos Generalizar".

So, reader, whenever you enter here looking for porn or jeopardizing pictures, and see these not-well conceived puppets and their strange conversations, don´t run. Or run, but knowing why.

That´s it. Thanks.

one and...

Tradução por Antenor Savoldi Jr, um dos caras do impedimento. Árabe Luther agradece de peito aberto.

por Menezes - 5 minute não-design de Gabriel - um blog insanus